Carissime blogger Matteo deve partecipare ad un concorso di poesia, ovviamente lunedì, in lingua inglese
questa è la sua poesia
Il fuoco della speranza
C’è un fuoco sulla luna,
quello è il fuoco della speranza,
se le nostre speranze diventano realtà non è solo fortuna,
è perchè abbiamo provato a farle diventare realtà con costanza.
Questo fuoco si spengerà se ci abbandoniamo alla realtà,
se smettiamo con le nostre speranze di alimentarlo,
esso smetterà di alimentare le nostre speranze.
Quindi perché non alimentarlo, cosi bello
Vederlo da qua, ma e difficile vederlo.
Perche per vederlo bisogna sperare, per qualcosa lottare
E fra le nostre convinzioni e le nuvole scure, cercarlo
Quest è la traduzione fatta da lui
The fire of the hope
There is a fire on the moon,
This a fire is the fire of the hope
If our hopes become reality isn’t only luck
Is because we try to do its with constancy
This fire putt out
If we us leave at the reality
If we stop with our hopes to feed its
Its will stop feed our hopes
Hence because don’t feed it, its so good
See it from here , but it’s hard see its
Because for see it we need to hope ,for anything figth
And between our beliefs and the dark cloudy seek it.
qualche anima buona che prende una penna rossa e corregge gli errori????
Lo so che così è un po' barare ma cosa non fanno le mamme per i loro pargoli, specie quando sono adolescenti inquieti e irrequieti....
quindi care amiche che avete dimestichezza con le lingue dateci una mano ed un occhiata , se poi va bene così meglio ma vogliamo essere sicuri...
In cambio, se passate da qua, vi invitiamo a cena per parlare, con calma, in inglese, di maglia e di poesia.
un bacione a tutte.
Per la legge dei grandi numeri questo appello apparirà su tutti i miei contatti.
4 commenti:
Ciao, non so benissimo l'inglese ma qualcosina te la posso dire:
There is a fire on the moon,
This fire is the fire of the hope
If our hopes become real it doesn't happens just thank to luck
but it happens because we try to do this with constancy.
This fire will goes off if we surrender to the reality and
If we stop to feed it with our hopes, it will stop to feed our hopes too.
So why have we not to feed it? it's so good.
Look at it from here, but it’s hard to see
Because for seeing it we need to hope in something and figthing for it
And between our beliefs and the dark clouds we must looking for it.
Casvoli non è per niente facile...le traduzioni dall'italiano in inglese non devono essere fatte in modo letterario ma in modo da rendere al meglio il concetto anche a volte stravolgendo la frase. Per la poesia è molto difficile fare questo perchè si rischia di perdere la metrica o il senso dei riferimenti...
Comunque spero di averti dato una piccola mano, ovviamente aspetta che qualcuno piu' dotato ti dia la sua versione!
mi spiace, nn ti posso aiutare on l'inglese, sai che sono supernegata..
però hai avuto una bella idea!!!
per i figli questo ed altro!
ciao tenerona
buona domenica
gra
La versione di Barby va bene, però siccome non conta fare un compito tanto per farlo, ma ciò che conta è imparare,fai notare a tuo figlio quello che a prima vista mi sembra l'errore più grave che lui commette scrivendo in inglese. Matteo usa spesso i verbi senza soggetto, mentre in inglese il soggetto deve essere sempre espresso! Mi raccomando!
Un abbraccio a te e uno a Matteo
Rosa (English teacher)
Ciao, scusa, ma ho letto solo ora, anche la mail...un abbraccio
Posta un commento